Може да е зад теб и няма да разбереш, защото си вече мъртъв!
Mohl by stát za tebou, a ty bys to zjistil až po smrti!
Железни врати, само Господ е зад теб, малко кофти работи...
Být tam zavřený, chodit ven můžeme přes den, to nebude problém.
То е морето, което искаш да видиш, но все е зад теб.
To je moře, na které musíš dávat pozor, to které je přímo za tebou.
Каквото и да е... зад теб съм.
Cokoliv to je... jsem zase tvůj.
Да, защото часовникът е зад теб.
No jo, máš za sebou hodiny.
Махай се, Деръм е зад теб!
Jo, zmiz - Denham je za tebou!
Бившата ми приятелка е зад теб.
Má bývalá, je přímo za tebou.
Каквото е имало преди теб, вълнуващо и мистериозно бъдеще сега е зад теб, изживяно, разбрано, разочароващо.
Co bylo kdysi před tebou, vzrušující a tajuplná budoucnost, je teď za tebou. Prožitá, pochopená, plná zklamání.
А мъжът, който го уби, е зад теб.
Muž, který ho zabil, stojí za tebou.
Това Джон Ленън ли е зад теб?
Fakt za tebou stojí John Lennon?
Внимавай, Мистерион, Генерал Безредие е зад теб!
Pozor, Mysterione! Za tebou je generál Zmatek!
Помисли, че Гибс е зад теб.
Myslela sis, že je za tebou.
Харесва ми онзи голям часовник, който е зад теб, защото той показва, че си добре, дори и да си още болен.
Líbí se mi ty velký hodiny, co za tebou visí, protože to znamená, že jsi v pořádku, i když jsi pořád nemocnej.
Убиецът е зад теб, обезвреди го.
Ten atentátník je za tebou. Sejmi ho.
Така става, когато вярваш че ФБР е зад теб.
Tedy, to se stane, když máte za sebou důvěru FBI. Ahoj.
И винаги ще гледаш дали някой не е зад теб.
A vždycky si budete muset hlídat záda.
Ако той е зад теб и има пистолет... -Това е невероятно.
Nyní když je za vámi a má pistoli za vámi...
Майката на Джулиан е зад теб.
Julianova máma je hned za tebou.
Блубел е зад теб, Шейди, наистина!
Bluebell stojí za tebou, Shady, na 100 procent.
Цялото време, което си загубил, вече е зад теб.
Všechen promarněný čas v životě je nyní za tebou.
Трудно е да танцуваш, когато дявола е зад теб.
Setřes to, setřes to Setřes to, setřes to A je těžké tancovat s ďáblem na zádech Tak ho setřes
Все едно е колко вълшебен прашец ще събереш или дали градът е зад теб.
Nezáleží na tom, kolik vílího prachu nasbíráš, - Ne! nebo jak moc za tebou město stojí.
И това е моментът, в който осъзнаваш, че миналото е зад теб.
Tehdy jsem si uvědomil, chlape, že minulost už je za tebou.
И с правилния екип, който да е зад теб и да те насочва в правилната посока и да наеме продуцент за някои песни, може да имаш хит и една много дълга кариера, но това си зависи изцяло от теб.
A se správným týmem za zády, který tě povede tím správným směrem, skvělým producentem, co předělá písničky můžeš mít hitové album a dlouhou kariéru. Ale nakonec, je to celé na tobě.
Отсега нататък всичко това е зад теб.
Ale podívej, to už je všechno za tebou. Od teďka.
Можеше да кажеш, че е зад теб.
Mohla jsi mi říct, že stojí za tebou.
И градът ти е зад теб.
Ty jsi z New Yorku, Fine.
Увери се, че не е зад теб.
Zkontroluj si záda, jestli není za tebou.
Искаме да знаеш, че цялата фирма е зад теб.
Chtěli jsme ti dát najevo že za tebou stojí celá firma.
В Харлан не е зад теб, ами е вертикално.
V Harlanu není za váma. Je to vertikála.
Всеки път, щом се обърна, той е зад теб.
Vždy, když se otočím, je u tebe.
Не, мислих, че е зад теб.
Ne, myslela jsem, že jde za tebou.
Цялото ти семейство е зад теб.
Stojí za tebou celá tvoje rodina.
Това пълнено прасе ли е зад теб?
To za tebou je plyšové prase?
Това зомби все още ли е зад теб?
Pořád je ten zombík za tebou?
По-добре повярвай, Сюзън, защото сега Флорида е зад теб.
Radši tomu věřte, Susan, protože teď máme Floridu v hrsti.
Защо смятате, че шефа е зад теб?
Proč si myslíte, že šéf je za vámi?
3.1849160194397s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?